Visiting a dental hygienist isn't just good for your teeth – it could also protect your heart, researchers claim.
They found that those who have their teeth professionally cleaned and polished at least once a year cut their risk of a heart attack by nearly a quarter.
And they are 13 percent less likely to have a stroke compared to those who have never had the treatment.
Scientists have known for several years that the condition of teeth and gums is strongly linked to the likelihood of heart problems.
Not brushing properly causes plaque to build up, which leads to gum disease. Bacteria then enter the blood stream via the gums, and it is thought that this causes artery walls to become inflamed, which can trigger heart attacks or strokes.
The bacteria may also contribute to the build-up of fatty deposits in the bloodstream, which can also lead to heart problems.
Researchers from Taiwan looked at the records of more than 100,000 adults over seven years and noted how often they went to a dental hygienist.
Lead researcher Emily Chen from the Veterans General Hospital in Taipei, who presented the findings at the American Heart Association's scientific sessions conference in Florida, said: "Protection from heart disease and stroke was more pronounced in participants who got tooth scaling at least once a year."
Natasha Stewart, Senior Cardiac Nurse at the British Heart Foundation, said: "It's already known that poor oral hygiene may be associated with more well known risk factors for heart disease, such as smoking and poor diet."
"So it's important to make sure that good personal hygiene forms a basic part of a healthy lifestyle."
"Keeping your teeth clean and visiting the dentist is important but if you really want to help look after your heart, make sure you eat a balanced diet, avoid smoking and take part in regular physical activity."
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》11月14日?qǐng)?bào)道,研究表明,看牙醫(yī)不僅對(duì)你的牙齒健康有好處,還能幫助你保護(hù)心臟。
研究人員發(fā)現(xiàn),那些一年至少一次為牙齒做專(zhuān)業(yè)清洗和打磨的人,患上心臟病的風(fēng)險(xiǎn)降低了將近四分之一。
而且比起那些從不治療保養(yǎng)牙齒的人來(lái)說(shuō),他們罹患中風(fēng)的可能性也要少了13%。
科學(xué)家在好幾年前就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)牙齒和牙齦的健康狀況與心臟病發(fā)的幾率密切相關(guān)。
不恰當(dāng)?shù)乃⒀婪绞綍?huì)導(dǎo)致齒菌斑的產(chǎn)生,從而引發(fā)牙齦疾病。細(xì)菌會(huì)通過(guò)牙齦進(jìn)入血液,研究人員認(rèn)為這會(huì)使動(dòng)脈壁發(fā)炎,因此引發(fā)心臟病和中風(fēng)。
不恰當(dāng)?shù)乃⒀婪绞綍?huì)導(dǎo)致齒菌斑的產(chǎn)生,從而引發(fā)牙齦疾病。細(xì)菌會(huì)通過(guò)牙齦進(jìn)入血液,研究人員認(rèn)為這會(huì)使動(dòng)脈壁發(fā)炎,因此引發(fā)心臟病和中風(fēng)。
這些細(xì)菌還會(huì)造成血液中的脂肪沉積,也會(huì)導(dǎo)致心臟問(wèn)題的產(chǎn)生。
來(lái)自臺(tái)灣的研究人員在七年間查看了超過(guò)10萬(wàn)名成年人的健康記錄,并記下了他們看牙醫(yī)的次數(shù)和頻率。
臺(tái)北榮民總醫(yī)院首席研究員艾米麗 陳(英文名),在佛羅里達(dá)州舉行的美國(guó)心臟協(xié)會(huì)科學(xué)會(huì)議上發(fā)布了這一發(fā)現(xiàn),她說(shuō):“一年至少洗牙一次的人更明顯不易罹患心臟病和中風(fēng)。”
臺(tái)北榮民總醫(yī)院首席研究員艾米麗 陳(英文名),在佛羅里達(dá)州舉行的美國(guó)心臟協(xié)會(huì)科學(xué)會(huì)議上發(fā)布了這一發(fā)現(xiàn),她說(shuō):“一年至少洗牙一次的人更明顯不易罹患心臟病和中風(fēng)。”
英國(guó)心臟基金會(huì)的高級(jí)心臟護(hù)理護(hù)士娜塔莎 斯圖爾特說(shuō):“相較糟糕的口腔衛(wèi)生與心臟健康的關(guān)系來(lái)說(shuō),心臟病與吸煙和不良的飲食習(xí)慣之間的關(guān)系更加廣為人知。”
“所以重要的是要確保良好的生活習(xí)慣,這才是健康生活方式的基本組成部分。”
“保持牙齒清潔和看牙醫(yī)是很重要的,但如果你真的想要好好保養(yǎng)自己的心臟,那就應(yīng)該確保飲食均衡,不抽煙,并且定期鍛煉。”