亚洲成aⅴ人在线观看_亚洲欧美日韩综合一区在线观看_国产无码电影一区二区三区_国语精品91自产拍在线观看二区

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

“跟風(fēng)”用英語怎么說?難道是follow wind?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-08-27  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:我們都很熟悉的一個詞--跟風(fēng),你知道用英語該怎么說嗎?有人可能會說,跟的英文是followe,風(fēng)的英文是wind,那連起來不就是follo

我們都很熟悉的一個詞--“跟風(fēng)”,你知道用英語該怎么說嗎?

有人可能會說,跟的英文是followe,風(fēng)的英文是wind,那連起來不就是follow the wind嗎?

但“跟風(fēng)”的意思可并不是簡單的“跟隨著風(fēng)”,因此當然也不能說follow the wind。

“跟風(fēng)”的實際意思是學(xué)習(xí)、跟隨一種風(fēng)尚或潮流,因此準確的表達應(yīng)該是jump on the bandwagon。

例:I always told my children not to jump on the bandwagon in fashion.

我常告訴孩子不必在服裝上跟風(fēng)。

此外,它還可以表示另外一種意思,就是“搭上…的快車,隨大流”。

例:As more businesses jump on the GREEN bandwagon, salespeople will be asked to carry this message to customers and prospects.

隨著越來越多企業(yè)跳上綠色環(huán)保這趟快車,銷售員會被要求向客戶和潛在客戶傳達企業(yè)的環(huán)保信息。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 1.619 second(s), 395 queries, Memory 1.84 M