小布什的總統(tǒng)就職儀式剛剛結(jié)束, 布什夫人勞拉成為美國(guó)新的 "First Lady" (第一夫人)。 那么, "First Lady"的稱呼是從何而來(lái)的呢?
最早的 "First Lady" 的稱謂是由 "first lady of honor", "first lady of the Admiralty" 演化而來(lái),用來(lái)這些稱呼指那些有影響力的杰出女性。1834 年更出現(xiàn)了 "first lady in (of) the land"的稱呼。 愛(ài)德華-布爾沃-里頓在1851年引用了這一說(shuō)法, "She was so beautiful and so good, and not proud she! Though she looked like the first lady in the land."
"First Lady"第一次被用來(lái)指總統(tǒng)夫人是1849年, 托卡里-泰勒總統(tǒng)稱贊多利-麥迪遜夫人時(shí)說(shuō)道, "She will never be forgotten because she was truly our First Lady for a half-century." (希拉里-克林頓在她的1999年多利-麥迪遜夫人紀(jì)念銀幣發(fā)行儀式上的講話中引用了這句話。)
19世紀(jì)下半期,人們則很少用 "First Lady" 來(lái)指總統(tǒng)夫人,直到20世紀(jì), "First Lady"才開(kāi)始流行。 1911年, 埃爾西-費(fèi)格森主演的名為 "Dolly Madison" (又名"The First Lady of the Land")的戲劇在紐約上演。1941年普林德維爾出版"First Lady"一書(shū)。 《牛津英語(yǔ)詞典》引用了《芝加哥論壇》的 "Mrs. Thomas E. Dewey discloses today what kind of first lady she will be."
在過(guò)去的二十幾年中,由 "First Lady" 又派生了一系列的與總統(tǒng)有關(guān)的人或物的特殊稱呼。最早是在1978年, 卡特總統(tǒng)夫人的愛(ài)犬被冠以 "first dog"("第一愛(ài)犬")的稱呼。 那么,我們將來(lái)是不是該稱呼某為女總統(tǒng)的丈夫?yàn)?"First Gentleman"("第一先生")呢?