亚洲成aⅴ人在线观看_亚洲欧美日韩综合一区在线观看_国产无码电影一区二区三区_国语精品91自产拍在线观看二区

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“banana oil” 可不是 “香蕉油”!真正意思你絕對想不到

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-10-28  來源:英語口語小鎮(zhèn)  作者:foodtrans
核心提示:我們都知道“banana”是“香蕉”之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~
   我們都知道“banana”是“香蕉”之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~

今天就和食品翻譯小編一起來看看“banana”的俚語用法,免得和老外交流中理解錯(cuò)那就很尷尬!

01 Second banana

按字面意思翻譯是第二個(gè)香蕉,要是這樣翻譯就錯(cuò)了。Second banana是一個(gè)俚語短語,表示1.在戲劇中,(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色,2.次要人物,3.副手,第二把手。說的簡單點(diǎn)就是老二。

He just is a second banana in that burlesque.

他只不過是那場滑稽戲里的配角。

 

02 Top banana

千萬不要直接翻譯成"大香蕉,頂尖的香蕉”,它的意思是:主要人物、大老板、最好的演員或重要的官員”,可與“second banana”相對比學(xué)習(xí)。

The young man is my top banana.

這個(gè)年輕人是我的大老板。

 

03 One-banana problem

One-banana problem,英文字面上看是“一個(gè)香蕉的問題”,可我又不是個(gè)猴兒,那是啥呢?該詞組據(jù)說是來自于這樣一個(gè)概念——訓(xùn)練過的猴子都能解決的問題(猴子不就是好吃香蕉嘛)。

所以說,這個(gè)詞組現(xiàn)在就是指很容易的事,易如反掌的事或問題。

It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?

這是最多一根香蕉(難度)的問題,是什么讓他們花了這么長時(shí)間?

 

04 Go bananas

“go bananas”是指“變得暴怒;瘋狂;情緒失控”。猴子最愛吃香蕉,看到香蕉就會(huì)上躥下跳、大喊大叫,如果一個(gè)人的情緒狀態(tài)就像猴子看到了香蕉,我們就可以說這個(gè)人一定是“go bananas”,情緒失控啦。

Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.

別再跟我提數(shù)學(xué)了,我快發(fā)瘋了!

 

05 Banana oil

banana oil,按字面意思理解是香蕉油,但是這個(gè)短語在俚語口語中理解為香蕉油就不對了。

嘴巴上抹了香蕉油,油嘴滑舌地說的甜言蜜語自然不可信,所以這個(gè)俚語說的就是“花言巧語、胡說”。

Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

別花言巧語了,吹捧是不會(huì)使你撈到好處的!

 

06 Banana skin

banana skin除了字面意思的“香蕉皮”,還指“某人(尤指政府官員)在公眾場合犯的尷尬錯(cuò)誤”,就像當(dāng)眾腳踩到香蕉皮,一不小心就滑倒,你說尷尬不尷尬?

The issue was a potential banana skin for management.

這一問題可能會(huì)讓管理部門出洋相。

 

(來源:英語口語小鎮(zhèn))

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.020 second(s), 14 queries, Memory 0.91 M