在生活中,“我不服”算是一個(gè)經(jīng)常能用到的日常詞匯,但是也有一部分同學(xué)并不知道,用英語該如何表達(dá)這層意思。
那么今天,傳實(shí)翻譯小編就帶大家來看看,“我不服”的幾種英語說法。
第一種說法是I won' t accept it,意思就是“我不能接受(這個(gè)說法、事實(shí)...)”,比如說“對(duì)于這種結(jié)果,我不服”,就可以翻譯成As for the result, I won't accept it。
第二種說法就是I challenge the result,意思就是“表示質(zhì)疑、挑戰(zhàn)某一事實(shí)或結(jié)果”。
既然大家已經(jīng)知道“我不服”的英文說法了,那么“我服了”用英語又怎么說呢?
“我服了”本身就有不同的中文含義,當(dāng)表達(dá)的含義是“我無語了”,那就可以說成I'm speechless,或者是I have nothing to say。
但是“我服了”表達(dá)的就是切切實(shí)實(shí)的服氣,就可以說I'm sincerely convinced,意為心服口服。
(來源:滬江英語)