談到出國留學(xué)!真是讓人又激動又害怕~激動的是可以出國看世界,體驗異國文化的精彩!害怕的是因為語言和文化差異,鬧出各種令人哭笑不得的笑話!今天就一起看看,那些曾經(jīng)剛出國就鬧的笑話到底有哪些?前車之鑒,大家注意哦!
1 Right =“右邊”還是“對”?
小A在美國參加駕照考試,開車同考官來到一個T字路口。他不懂怎么走,便問考官:“Turn left?”(左轉(zhuǎn)?)
考官說:“Right.”(對)
于是,小A就向右轉(zhuǎn)(turn right),然后就……掛科了。
2 外國老師因為想和狗玩不來上課?
一次電腦課,系里突然通知:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late.”(Walker教授吃壞肚子了所以會遲到一點時間。)
聽完后,小B一臉正經(jīng)地向坐在隔壁的美國朋友抱怨說:“Dr. Walker怎么可以撫弄他的愛犬以至于來不及上課呢?”
老美聽完后居然大笑著說:“真是太好笑了!”The Hong Kong dog并非指一種狗,而是指某人吃壞了肚子、拉肚子。
3 “我非常愛我的錢”
去銀行取錢時,銀行柜員問:“How do you like the money?”(你想如何處理這些錢)
小C:“I like it very much.”(我非常愛錢……)
4 有關(guān)man的尷尬故事
我的中文名字叫曼,uber用了名字Man,我每次上車都要和司機(jī)解釋為什么我一個女生會叫man…直到有一次解釋累了,跟司機(jī)說I used to be a man,換得了一次安靜的旅程。
還有一次去曼城,兩個酒店前臺在看了我ID之后很開心地在那里討論,her name is man, hahaha...
5 傳單的那些事
傳單(一)
剛來時,學(xué)校里傳單妹子很熱情。
攔住小E問:“how is going?”(打招呼的用語)
小E沒反應(yīng)過來,回了句:“I'm going to the library.”(我要去圖書館)
看到對面滿臉黑線……
傳單(二)
小F才來英國不久,逛街的時候路上總有很多人發(fā)傳單,所以就習(xí)慣性的會說:“No, thanks.”結(jié)果有次人家給的是新年宣傳紙,然后還對小F說“Happy New Year!”然而,小F很快地回答:“No, Thanks.”
6 打車問國籍?
在美國留學(xué)時,小G第一次打電話叫Taxi,對方問“where you from?”于是小G回答:“China.”還在奇怪打車還分國籍?對方可能以為小G在搞笑,很郁悶地說“Sorry, we can not do that.”小G一聽,特別火大,怎么有種族歧視!于是就問:“why?”對方也是愣了半天,最后掛了。
其實人家出租車司機(jī)只是想知道去哪接你罷了。這個就有點類似“How are you?—Fine, thank you.”這種條件反射了。
7 要電話號碼問號碼的位數(shù)?
小H剛來加拿大的時候不認(rèn)識什么人,所以在班上試圖交朋友。一日,覺得一個白人小哥人挺好,于是想要人家電話號碼,于是問: "How many is your phone number? "小哥說:“Ten.”
要電話的表達(dá)一般是“May I have your phone number?”等,像這種“你電話是多少”的直譯顯然是不合適噠!
8 火腿說成leg嚇暈海關(guān)
小L第一次來英國正好遇上入關(guān)檢查特嚴(yán),她媽媽讓她給這邊的一個朋友帶了個金華火腿,結(jié)果被狗狗聞出來了就被領(lǐng)去office了。然后officer就要她解釋用報紙包起來的東西是什么……
小L說:“Leg…”
然后那officer一臉被嚇到的表情,問了句“Pardon?”
小L很大聲地重復(fù)說:“Leg!”還特地在腿上比劃了半天leg啊leg就是leg啊……
讓我們復(fù)習(xí)一下火腿怎么說吧~火腿是ham哦,而leg是對腿部的統(tǒng)稱,第一反應(yīng)是人腿哦。所以officer絕對被震驚到了呢~
9 Yes or No?
有次房東問小J: "Did you eat anything yet?"(你吃東西了嗎?)
小J:“No.”(沒吃。)
她聽后重復(fù)了一遍:“So you didn't eat anything.”(所以你沒吃東西。)
小J:“Yes.”(吃了。)
房東老太太猶豫了下又問“Did you eat?”
小J:“No.”(沒吃。)
她接著說:“So you didn't eat.”(所以你沒吃東西。)
小J:“Yes.”(吃了。)
房東崩潰……
英語國家的說話習(xí)慣是按照事實情況回答,吃了就是Yes,沒吃就是No。所以不管問句是以肯定開頭還是否定,事實是什么就回答什么。
10 外帶怎么說?
初來乍到,小K跑到麥當(dāng)勞點餐。雖然緊張,但之前表現(xiàn)都很是不錯,一直維持到服務(wù)員問:“Here or to go?”第一次接觸外帶餐這詞,還好思維敏捷馬上明白過來了,可是嘴上緊張,對著那男服務(wù)員直接喊出“Let's go!”服務(wù)員石化1秒后,說了句OK。
for here:在這兒吃;; to go:打包帶走。這兩個詞很常用,大家要記得哦。
11 皮鞋是牛肉做的還是豬肉做的?
小L去商店買鞋,拿著就去問營業(yè)員:“Is this made of beef or pork?”營業(yè)員臉上的笑容凝固……
其實小L是想問是皮鞋是牛皮的還是豬皮的……
12 one way =“一位”?
小N和朋友在買車票時被工作人員問:“One way?”,于是回答:“No, two way.”于是工作人員又問了小N幾遍,答案還是一樣的。
后來小N才反應(yīng)過來自己還在中文的思維中,把工作人員的意思解釋為One way=“一位”了。小N和朋友是兩個人,所以回答的two way=“兩位”……