Expert says change of attitude might be best approach
專家說轉(zhuǎn)變態(tài)度也許是最好的辦法
By Kate Lorenz CareerBuilder.com editor
You've got the flawless resume, impeccable credentials and the perfect look -- you are an employer's dream candidate. So why is it you've been on the job hunt for almost a year and there are no prospects in sight?
你的簡(jiǎn)歷完美無缺、各種證書無懈可擊、相貌無可挑剔——你是雇主的理想雇用對(duì)象?蔀槭裁茨阋呀(jīng)找了快一年地時(shí)間,還是沒找到工作?
You also need to have the right attitude, according to Tony Beshara.
Tony Beshara認(rèn)為,你還需要有端正的態(tài)度。
What gives Beshara the right to tell you to get an attitude adjustment? He has worked with his fair share of job seekers. The president and owner of Dallas-based job placement firm Babich and Associates is a 30-year veteran of the placement and recruiting industry. He's also an occasional contributor on a little television program called "The Dr. Phil Show."
Beshara有什么權(quán)利要求人們轉(zhuǎn)變態(tài)度呢?因?yàn)樗鴰椭^許許多多的求職者。作為達(dá)拉斯就業(yè)安置公司Babich and Associates的總裁和老板,30歲的Beshara是就業(yè)、招聘這一行的老手。他還偶爾參與一檔小型電視節(jié)目《The Dr. Phil Show》。
Here are some reasons why you might be having trouble with your job search, according to Beshara's book "The Job Search Solution: The Ultimate System for Finding a Great Job Now!".
Beshara的《找到理想工作的終極方法》一書解釋了一些找不到工作的原因。
1. You're not making finding a job a job itself: Many people don't adopt a committed, passionate, failure-is-not-an-option attitude and don't recognize that finding a job is a numbers game. When it comes to interviews, it's all numbers: the more interviews you get, the better your chances of getting called back; the more times you're called back, the better your chances of landing a good job.
你沒有將找工作當(dāng)成一項(xiàng)“工作”來完成:許多人態(tài)度不認(rèn)真、沒有熱情、沒有做好“不許失敗”的思想準(zhǔn)備、沒有意識(shí)到求職是一個(gè)“數(shù)字游戲”。面試完全就是“數(shù)字游戲”:你獲得的面試機(jī)會(huì)越多,接到回訪電話的機(jī)會(huì)就越多;接到回訪電話數(shù)目越多;找到一份好工作的機(jī)會(huì)就越大。
2. You haven't developed a system of finding a job: The system should entail everything from goals and intentions that dictate planned activity to role-playing of interviews.
你還沒有將找工作建立成一個(gè)系統(tǒng)過程:這個(gè)系統(tǒng)應(yīng)該包括一切事情,從確定活動(dòng)的目標(biāo)、意圖到面試時(shí)的角色扮演。
3. You have an unrealistic idea about the market for your skills: There is a tendency for people to over inflate the ease of their ability to find a job, based on a distorted view of the marketability of their skills. This can lead to frustration and disappointment when the job search takes longer than expected.
你對(duì)自身技能與市場(chǎng)的看法不夠?qū)嶋H:由于錯(cuò)估了自身技能的“銷路”,人們往往容易拔高自己找工作的能力。當(dāng)找工作的時(shí)間比預(yù)期的長(zhǎng)時(shí),求職者就會(huì)感到沮喪和失望。
4. You aren't acknowledging the psychological and emotional stress that changing jobs entails: By denying this reality, people operate out of fear of rejection. They confuse activity with productivity and focus on minor things that appear to be job-finding activities, but aren't the most fruitful activities.
你還沒有意識(shí)到換工作要承受的心理壓力和情感壓力:否認(rèn)這些壓力,人們會(huì)因?yàn)楹ε戮芙^而做出一些行為。他們搞不清“活動(dòng)”和“成效”;關(guān)注那些找工作中的小事情,而不是能帶來成果的事情。
5. You ignore small businesses: You've forgotten or don't realize that 97 percent of the businesses in the United States employ fewer than 100 people. America is not run by big business. It is run by small groups of people who organized to provide goods and services.
你忽略了小公司:你忘記或者沒有意識(shí)到在美國(guó),97%的公司的雇員人數(shù)都不超過100人。美國(guó)不是由大企業(yè)所主宰的;而是一些提供商品和服務(wù)的小公司。(對(duì)此一條,請(qǐng)考慮中國(guó)國(guó)情。)
6. You don't recognize that face-to-face interviews are the only things that matter: There are all kinds of things you can do to get face-to-face interviews, but you have to get them. Pulling out all the stops by doing anything you can to get in front of a hiring authority with pain (the need to hire someone) is key.
你沒有認(rèn)識(shí)到面對(duì)面的面試是最重要的:獲得面對(duì)面面試的方法多種多樣,重點(diǎn)是要獲得面試。全力以赴,盡一切可能站到求才若渴的招聘人員面前才是關(guān)鍵。
7. You don't prepare well for interviews: Most people are either not confident in themselves or act arrogant in the interviewing process simply because they are not as prepared as they should be. They don't prepare and practice presentations on themselves with others.
你對(duì)面試準(zhǔn)備不足:在面試過程中很多人要么不自信要么表現(xiàn)傲慢。原因很簡(jiǎn)單:他們沒有做好應(yīng)有的準(zhǔn)備。他們沒有和別人一起來準(zhǔn)備、練習(xí)。
8. You're not selling yourself: The vast majority of people going into an interviewing situation simply don't sell themselves very well. People neglect to do everything from dress properly to focus on what they can do for a prospective employer. And worst of all, they don't come right out and ask for the job.
你沒有很好地推銷自己:參加面試的大多數(shù)人都沒有很好地推銷自己。人們總會(huì)忽視各種各樣的事情,從衣著到思考能為未來的老板做什么。最糟糕地是,他們沒直接提出想要這份工作。
9. You have the attitude, "What can you do for me?": Most people consider interviews a two-way street. They believe that the employer is just as responsible for selling them on the company and the job as they are for selling themselves to the employer. They don't realize that there is nothing to consider until you have an offer. If you give enough reasons to employers as to why they ought to hire you and what you can do for them, they will give you plenty of answers on what they can do for you.
你的態(tài)度問題,總是“你能給我什么?”:大多數(shù)人認(rèn)為面試是一個(gè)雙向選擇。他們認(rèn)為雇主的職責(zé)是“賣給求職者公司和工作”,就像“求職者將自己賣出去”一樣。他們沒有意識(shí)到,在獲得工作機(jī)會(huì)之前其實(shí)是“沒什么要考慮的”。如果你能給出足夠的理由讓雇主聘用你、告訴他們你能為公司做什么,那么雇主也會(huì)告訴你他們能給你什么。
10. You give poor reasons for leaving your job: Whether it's why you left your last employer or why you want a new job, most people present the reason from a selfish point of view. They badmouth and criticize their current or past employers and justify their own convictions, thinking that a prospective employer is going to identify with them. They're wrong!
你給出的離職原因很糟糕:不論是被問到辭職的原因還是被問到為什么想跳槽,多數(shù)人給出的理由都很自私。他們?cè)g毀、批評(píng)現(xiàn)在或過去的雇主,為自己的觀點(diǎn)辯解,認(rèn)為未來的雇主能同情自己。他們錯(cuò)了!